If you’ve laughed at Tiger Moms, feared villains, or rooted for fierce matriarchs in an English dub, you’ve probably heard Anzu Lawson.
One of the busiest English dubbing actresses working today, Anzu Lawson has become one of the entertainment industry’s go-to voices for complex Asian female characters.
Known for scene-stealing Tiger Moms, unforgettable villains, eccentric aunties, formidable CEOs, judges, queens, and fiercely intelligent women, Lawson brings depth, authenticity, and unmistakable personality to every performance. Whether she’s delivering razor-sharp comedy, quiet heartbreak, commanding authority, or chilling menace, she creates characters that linger long after the credits roll.
With dozens of leading and supporting roles across Netflix, Disney, Hulu, HBO, PlayStation, Microsoft, Nintendo, Bethesda, and major international localization studios, Lawson has become a familiar voice to audiences around the world. Her extensive dubbing credits include Crash Landing on You, Marry My Husband, Strong Girl Nam-soon, Queen of Tears, Behind Your Touch, Moving, No Gain No Love, Gangnam B-Side, When Life Gives You Tangerines, Nine Puzzles, AEMA, Good Boy, Bon Appétit, Your Majesty!, Starfield, Star Wars: Bounty Hunter, Age of Empires, and many more.
An accomplished actress, singer-songwriter, and stand-up comic, Lawson approaches every dubbing role as an actor first. Rather than simply matching lip flaps, she matches the emotional DNA of a performance—its rhythm, intention, vulnerability, humor, and heart. The result is an English performance that feels as though it were the original.
For Lawson, dubbing isn’t about replacing dialogue. It’s about honoring another actor’s work while creating a performance so seamless, audiences forget they’re watching a dub.







